destructoid q drone tactics localization team 118300
Ако припадате тој тако малој подгрупи гејмера које не маме (А) ДС игре, (Б) стратегија заснована на потезу или (Ц) гигантске роботске бубе, у овом интервјуу нећете моћи да уживате. . За вас остале, за које сам сигуран да живите много пуније и задовољније од њих друго доуцхебагс, можда ће вам бити занимљиво следеће.
наредба сортирања у унику са примерима
Ми волимо Атлус овде у Дтоиду, тако да смо били више него мало радознали Дроне Тацтицс , њихов нови наслов стратегије ДС на потезу. Чини се да игра, која излази 25. марта, функционише као необична комбинација Адванце Варс игра у стилу и — од свега — борба са картама.
Ударите у скок док добијемо мршавог од тима за локализацију.
ДЕСТРУКТОИД: Шта је тактика дрона?
СКОТ СТРИЧАРТ (УРЕДНИК, ТАКТИКА ДРОНОВА): Дроне Тацтицс је РПГ заснована на стратегији са необичним заокретом – уместо стандардних тенкова и авиона које бисте могли да очекујете да користите, јединице којима ћете командовати и уништавати су гигантски механизовани инсекти, у распону од буба и богомољки, до лептири. Свака јединица је такође веома специјализована, што заиста додаје дубину тактичком елементу. Можда имате само једну пчелу у својој војсци, али њене снаге и слабости се разликују од свих осталих јединица у вашој војсци.
Прича игре је такође једна од њених јаких карактеристика. Прати младог дечака по имену Јамато, којег инсекти који говоре замоле да дође и спасе њихову матичну планету, Цимексус, од нападачког Црног роја. Он се спремно слаже, али брзо сазнаје да постоји више од борбе у рату од уништавања злих буба пушкама и топовима. Геније, зар не?
ДТОИД: Шта власници ДС-а могу да очекују од њега?
СС: Осим што коначно могу да се играју са бубама, а да на њих не вичу њихове ужаснуте мајке, чак и ветерани овог жанра могу очекивати да ће овај наслов испунити свој тактички изазов. Иако има једноставан режим доступан за почетнике, чак ни нормална поставка тежине на Дроне Тацтицс неће вам дозволити да слепо ударите своје непријатеље и победите. У ствари, ако не планирате пажљиво, ви ћете бити сломљени под петом вештачке интелигенције.
Игра такође има много већу вредност понављања од стандардног СРПГ-а, са огромним асортиманом додатних мапа изазова за преузимање и опцијом директног сусрета где локални пријатељи могу да супротставе своје прилагођене армије једни против других да виде чија стратегија влада врховни.
ДТОИД: С обзиром да су Адванце Варс свеприсутно популарни као и међу заједницом која поседује ДС, зашто би они били заинтересовани за још једну стратегију засновану на потезу?
СС: Нема сумње да је Адванце Варс поставио летвицу за ДС стратешке РПГ-ове. Изложио је много стандардних конвенција за оно што чини солидан улазак у жанр. Али, иако су ти стандарди присутни у Дроне Тацтицс, игра се довољно одваја од онога што је нормално да би се истакла сама. Могућност прилагођавања наоружања ваше војске готово је нечувена у стратешким РПГ-овима. Играч може редизајнирати сваку јединицу како би искористио њене предности или надокнадио слабости, тако да две армије дрона неће бити исте.
Систем Баттле Цард је такође потпуно јединствен; карте које играч доноси у битку и начин на који се користе могу значити разлику између победе и пораза. Прича о Адванце Варс-у је такође недавно кренула прилично тешким и зрелијим путем, док је Дроне Тацтицс безбрижно и забавно путовање очима дечака који је попут многих од нас када смо још увек излазили напоље.
ДТОИД: Већина гејмера сматра да је локализација ништа друго до синоним за превод на јапанско-енглески – какав посао улази у ваш посао за који просечна гејмерска јавност није свесна?
СС: Наши послови би били знатно лакши (а ја га не бих имао) да је локализација тако једноставна као да убацимо директан превод јапанског текста у игру и дамо га америчкој јавности. Превођење је само почетак. Одатле иде до уредника, чији је посао двојак – да готов производ одржи што вернијим оригиналу, и учини причу што приступачнијом и забавном америчком читаоцу колико је то могуће.
Ово често укључује елиминисање сувишности, чинећи дијалог природнијим и идиоматским, иу мањој мери, проналажење еквивалената јапанским културним закључцима са којима се просечни амерички играч може идентификовати. Проналажење срећног медија између свих тих ствари повремено може бити изазовно; понекад једна линија дијалога пролази кроз до четири особе пре него што се финализује.
ДТОИД: Са каквим се потешкоћама суочавате у локализацији игре Дроне Тацтицс ? Постоји ли нешто суштински другачије у начину на који јапански играчи играју своје стратешке игре у односу на њихове западњачке колеге? Да ли је било неких неочекиваних креативних проблема које сте морали да превазиђете?
СС: Једна од главних препрека у процесу локализације за било који наслов је ограничење броја знакова. Јапански језик је природно сажетији од енглеског, тако да смо морали да радимо са програмером како бисмо максимално искористили простор за наш текст. Једноставне исправке попут промене фонта и величине прозора дијалога дале су нам много више простора за рад. Један пример неједнакости у величини су речи Вицтори Цондитионс, које се састоје од 18 енглеских слова (укључујући размак), али се обично пишу као само четири кањија. Морамо бити креативни да пронађемо решења за овакве проблеме.
веб локација која претвара ИоуТубе видео снимке у мп3
Осим тога, Дроне Тацтицс није било тешко локализовати, а проблематична места су идентификована у раним фазама. У једној сцени, ликови су разговарали о томе шта називи њихових дронова значе на енглеском, што је савршен пример области у којој смо морали да извршимо мања прилагођавања. Директан превод те сцене би био нешто налик на, Хонеи бее значи пчела, тако да је проблем тамо прилично очигледан. Што се тиче разлика између начина на који јапански играчи играју СРПГ-ове, признајем да оклевам да говорим у име целе културе. То је кул ствар у вези са добром стратегијом РПГ-а; игра пружа сваком играчу прилику да је нападне на начин који одговара њиховом личном стилу.
ДТОИД: С обзиром да Дроне Тацтицс чини се да има блажи приступ жанру него Адванце Варс да ли је више — у недостатку боље речи — забавно превести ту врсту безбрижног дијалога насупрот много тежих, мрачнијих ствари?
СС: Колико се забављамо са процесом локализације директан је резултат тога колико је игра уопште добро написана. Било да је прича лагана и ћудљива, или мрачна и мрачна, ако прича јесте Добро, и обично је тако, уживамо у свом послу. Имајући то у виду, Дроне Тацтицс је био свестрано добро време за оживљавање за америчку публику.
На пример, имали смо креативни допринос лику Гонбеи, коме сам имао задовољство да дам старински дијалект и неке живописне метафоре. Али канцеларијски фаворит је генерал Хајдел из Црног роја, који заиста краде шоу кад год је на екрану. Он није лик коме би било какво објашњење оправдано; мораћете сами да видите.
ДТОИД: Хвала вам на вашем времену.