granins explanation formetal gearmakes bit more sense japanese
Метал ... Геар?
Метал Геар Солид 3: Снаке Еатер је прва у хронологији серије (постављена је 1964., двадесет година испред недавне Метал Геар Солид В: Фантомска бол ) што га чини довољно добрим местом за објашњење у свемиру за термин 'Метал Геар', који се односи на серију 'луди џиновски роботи.
најбољи бесплатни питхон иде за Виндовс
Али Граниново објашњење у Снаке Еатер , ух, нема пуно смисла.
Замишљам да ниси стао на пола пута, неометано (зашто ми не дозволе да пишем преко ИоуТубе видео снимци или директно у вашу главу попут Јим Царреи-а Батман Форевер ?), па сте вероватно видели и верзију на енглеском и јапанску верзију са енглеским титловима од Цлиде Манделин.
Манделин разбија разлике код Легенде о локализацији. То је још увек Којима глупост, али у јапанској верзији има мало више смисла за Којима, јер Гранин објашњава натегнуту представу да ће технологија на којој ради, 'бити својеврсна' опрема 'која повезује пешаке и оружје', док на енглеској локализацији он каже, „ова технологија ће бити нестала веза између пешадије и артиљерије“, пре него што ниоткуда понуди, „Нека врста металне опреме, ако хоћете“.
бесплатни довнлоад заштитног зида за Виндовс 10
Локализација је једноставно убацује у њу без икакве разумне реторичке везе, док је код Јапанаца мало боља и направљена је много више физичког и конкретног '(нека врста' зупчаника 'који повезује пешаке и оружје' вс „веза која недостаје између пешадије и артиљерије“).
То је део на оригиналном јапанском, али практично не наставак на енглеском.
Питања и одговори: Како се на Јапанском објашњава назив Метал Геар? (Легенде о локализацији)
како се користе .јар датотеке